Myndigheter får kritik – använder okvalificerade tolkar
SVERIGE Kammarkollegiet, som ansvarar för att auktorisera tolkar i Sverige, riktar nu kritik mot Migrationsverket och Arbetsförmedlingen. Alltför ofta använder myndigheterna nämligen rena lekmän som tolkar.
Läs även: Priset för tolkar inom vården överstiger en halv miljard – en fördubbling på bara fem år
– Mer än hälften av uppdragen utfördes av tolkar som fullständigt saknar formell kompetens. Det är lekmän, vilket innebär att myndigheterna aldrig kan vara säkra på att informationen blir korrekt överförd, säger Ivett G Larsson, som undersökt tolkmarknaden åt Kammarkollegiet, till SVT.
Just nu råder det brist på auktoriserade tolkar. Myndigheterna uppger att man gör sitt bästa under omständigheterna.
– Vi skulle gärna ha auktoriserade tolkar i alla ärenden. Men tillgången är låg och vi har en skyldighet att avgöra ärenden så fort vi kan, säger Magnus Bengtsson, processägare på Migrationsverket.
Kammarkollegiets granskare har dock upptäckt att myndigheterna ofta efterfrågar just icke-auktoriserade tolkar. Skälet är att man sparar de auktoriserade till de allra viktigaste tillfällena under exempelvis en asylutredning.
Enligt Kammarkollegiet borde det finnas ett krav på alla myndigheter att efterfråga auktoriserade tolkar i första hand. Ett sådant krav finns redan på rättsvårdande myndigheter, som domstolar.
PLUS: Stor ökning av polisens kostnader för tolkar – se miljonsummorna år för år